Seikon no Qwaser 8 and 9
Before Kanako flys down here and strangles me for not posting ill get down to business and give you guys Seikon aka Porn Episodes 8 and 9
Episode 8
Episode 9
Ps. if you want to get them quicker try the torrent or maybe in a few hours try the channel :D
DA Edit: When it comes to qwaser put up a more sexier pic Jinto :P
Jinto Edit: Please forgive me DA i didn’t know Seikon was a GOD…*sigh* anyway MU links added
Tuesday, 16 March, 2010 at 22:41
Before you complain. Grammar (either in english or even french) isn’t my cup of tea. In fact, I know the rules, but, my eyes can’t see them, even if I watch the subtitles 3 or 4 times.
That’s a weakness that has to be improved.
But, enjoy them anyway.
Kanako-chan
Tuesday, 16 March, 2010 at 23:21
Psh its fine! If its slight errors, it doesn’t even phase me. I normally just read it how it should be read without even realizing there was an error 9 times out of 10.
Anyways thanks I appreciate the hard work!
Tuesday, 16 March, 2010 at 23:29
I’m glad you enjoyed them, and I did your night!
Tuesday, 16 March, 2010 at 23:45
Well I haven’t exactly watched them yet :P waiting on MU. My uni won’t let me use torrents anymore. :( I was just saying the errors don’t bother me cause I don’t even know how to do any of this stuff.
Tuesday, 16 March, 2010 at 23:49
Aistad – well my brain works the same way read what it want to read :P and i dont notice most errors
Wednesday, 17 March, 2010 at 0:07
Jinto, What anime is that picture from? I feel like I know it, but can’t place a finger on it.
Wednesday, 17 March, 2010 at 0:09
Oh I feel silly..lol Bed I go again..lol
Wednesday, 17 March, 2010 at 0:54
kazumi its from Eureka 7
Wednesday, 17 March, 2010 at 5:46
This is Qwaser.. change of pic :P
Wednesday, 17 March, 2010 at 5:51
Is this.. A DOUBLE RELEASE?! THANK YOU, SUBDESU. THANK YOU!
Wednesday, 17 March, 2010 at 6:41
oO double present :D OMG so cool, I had a shock when I saw them up X_X Gr8 job ppl :) Can’t wait to watch …
Wednesday, 17 March, 2010 at 9:38
I watched the first two episodes of this show censored and it was pretty well mangled. This version you guys use? Extremely bearable.
And so are a few errors. The thing about those though is that they’re harder to fix later if they really do bother you. What makes a proofreader useful isn’t always that they have better grammar or spelling, just that they don’t know what it *should* say, so they only see what it does. It seems silly, but a trick I use when I don’t have a fresh set of eyes available is to read things aloud the final time through. Something about that extra step allows me to process ‘em a little better.
Anyway, thanks for the translation, guys.
Wednesday, 17 March, 2010 at 11:03
You’re welcome.
I don’t know for the censored version, to be honest, I don’t have the time to watch much anime since a certain “fan” is pressing me for releases.
/me logs in on IRC.
[9:02]Kanako-chan> Hello guys!
[9:02]“A certain fan”> Hello Kanako! So, the TL is done? Will we release?
[9:03]Kanako-chan> Episode 8 is done, I’m at 25% of episode 9.
[9:04]“A certain fan”> So, do you think we will be able to release today? The TL is okay?
[9:04]Kanako-chan> I log out before someone pisses me off AGAIN.
/me logs out.
9:06 *decides to open the webbrowser and checks the mails.*
You have 1 mail.
————-
From : “A certain fan”@Seikon-fan.com
Subject : Tl and releases
Hey! How is the TL now? Do you think we can release tonight or no?
“A certain fan”
———————-
@.@
/me closes the webbrowser and considers shutting don the internet too.
Thanks for the proofing trick! But, the fact that proofreaders doesn’t know, as you say, what’s it’s said in japanese does bother me, since, it’s denaturing the original meaning. I’ve worked with many proofreaders who thinks of themselves a TLer and makes TL errors by totally denaturing the original meaning, turning the sentence into a completely different one. Sorry if I offend you, but, proofreaders should stay at “mispelling and grammar mistakes” or the TL will suffer.
I work with a proofreader in my french team, I’ve been clear on that, grammar and mispelling do not rephrase anything, or, you have chances to turn a right TL into a wrong one. Give me advices on what you think should be revised, I’ll take it in consideration according on the true meaning.
Sincerely,
Kanako-chan
Wednesday, 17 March, 2010 at 11:18
A certain fan… hmm makes you wonder who… hmm
Wednesday, 17 March, 2010 at 11:22
I didn’t wanted to points at someone in particular!! But, this certain fan has to admit!
;)
Wednesday, 17 March, 2010 at 11:44
I wonder if he/she ever will… :P
Wednesday, 17 March, 2010 at 13:13
“A Certain Fan” Hmmmmm that’s a tough one it can’t be DA (way to immocent for that :p) Thanks for the release although I still have yet to watch a single episode :p maybe I’ll check it out tomorrow
Wednesday, 17 March, 2010 at 13:13
I meant innocent (ugh! i need sleep)
Wednesday, 17 March, 2010 at 14:56
lol Perplexing you sound just like me :P havent watched it and maybe you will check it out tomorrow i been saying that for a few days and still havent….
Wednesday, 17 March, 2010 at 16:45
Well guess I’ll be checking this anime out earlier than expected. The Banks and Creditors have closed the doors at my work. Maybe I should take this time and go back to school hmmmmm
Maybe learn Japanese and start helping with some translations :p
Wednesday, 17 March, 2010 at 18:17
Awesome! Nice job catching up and keeping vigilant quality control.
Thursday, 18 March, 2010 at 0:30
I came back with feedback :D Watched bouth eps ;D The story keeps getting better and better, I love this anime even more, I also liked the unexpected release, that also made it better…
Hey Kanako_chan don’t stress to much with the grammar stuff, it’s not like you gotta get all the rules right, jap is wicked xD tried to learn it myself once and failed X_X
Congrats to the crew that worked on the subs, and thank you very much :D
Thursday, 18 March, 2010 at 8:53
@Kanako_chan I know precisely what you mean about the trouble with things getting lost in translation. I’ve been on both sides of the argument, noting how something just wouldn’t be said that way in English on the one hand, or being annoyed that not every aspect of the Japanese was represented on the other. For instance, one of my idiosyncrasies is not wanting to exclude the honorifics for names. I don’t like to change what characters actually call each other, and feel certain that those who still don’t know what ‘san’ and ‘chan’ represent can figure it out eventually. These things have been known to cause tension. Hopefully if you just lay out what you want from your proofreaders ahead of time like you did here, you won’t get too much grief for your effort. G’luck!
Thursday, 18 March, 2010 at 9:29
Greetings, and thanks.
I totally agree with the honorifics, but, I took the project in the “middle” of it. Even if I TLchecked the firsts episodes, the honorifics were removed from the start, I had, for consistency, to keep it that way.
Although, for my part, I do not remove them, for the exactly the same reason you gave.
I also totally agree on the way to adapt Japanese into English, and the way to turn sentences, however, I believe in the fact that, even in those cases, it’s totally possible to keep the cultural fact, without massacring the storyline because a Japanese cultural fact doesn’t exist in American culture. I believe, as a translator, that our work is to bring a culture to an other, not to mask, transform, a culture into an other because the first one is different, or the fact doesn’t exist in occident.
Those things might exist in the industry because of making money problem, and, selling DVD and manga. As in : “If I want to sell, I must please my clients, with someone else story”. That was a nice subject on IRC once. I have anyway, a passion for japan and its culture, not for money, that’s all the difference, I think.
As, I’m fansubbing, I do my best, not for the fans to appreciate my work, but, to be the more faithful possible to the original story, even if it can be weird for occidental culture because a japanese culture fact doesn’t exist in the occidental one. I believe that, our task, as translators, isn’t to make profit, nor being famous, nor even to put ahead ouself or our work, but, the storyline, the other cultures, as a link between people and their cultures.
I strongly believe, that, as a translator, and, a fansubber, my task is to bring a culture to an other, without any idea of profit to corrupt it, and, even with the mistakes I can make, I do my best for that.
Sincerely,
Kanako
Thursday, 18 March, 2010 at 20:00
good work copy of typos, no biggy
Saturday, 20 March, 2010 at 14:33
noticed that as soon as you release the sub eps other groups are releasing after a few hours or days, weird huh? think they're using your work under they’re name, maybe modifying some texts? the thing was clear when you released this two eps together, then magically others did the same after X_X
Saturday, 20 March, 2010 at 14:46
i will believe that
Saturday, 20 March, 2010 at 15:27
It always nice to be a reference, huh?
I don’t care if they steal a TLm and release 2 days later, there’s one thing impossible, it’s to steal the video file, since, every editing and kara things are hard incrusted in the video.
I love after effects.
Kanako
Saturday, 20 March, 2010 at 15:42
I noticed this pattern some time ago, I don’t know the tehnical things but just found that weird xD Like I didn’t have no proof till now, I mean you took some time with the subbing of this eps, the raws were available, you post the subbed eps and on the same day another group does the exact thing, hmmm… >_< am I the only one that finds this weird?
Saturday, 20 March, 2010 at 15:47
Well there are all kinda of people out there that will try and pass something off as “There hard work” these group are not the first or last to be doing this but you can tell who the ones that rip are just by doing exactly you you have been doing da_tenshi
Saturday, 20 March, 2010 at 15:50
That’s how sometimes the world works, people steal your stuff and on top if it will post on their site that you suck. I mean come on, just keep quite and steal but what’s with the bad mouthing of peoples work.
Well am not one to give a craps ass about such stuff so I will leave it to those who watch subs from all the groups to decide. :D
This is all because we release before they do. *Sigh* Such boring people.. nothing better for them to do.
Saturday, 20 March, 2010 at 19:15
Am I the certain fan? Because I like Seikon No Qwaser. And also masturbating. They go hand in hand, I feel. Sorry for pestering you guys :(
Saturday, 20 March, 2010 at 19:29
Mkiu- No your not that “Certian Fan” is the person that posted above you…
and wow thats To much info…lets just leave it at porn
Saturday, 20 March, 2010 at 21:05
@BurestoMilku
Haha!! No you’re not! Did you ever spammed my mailbox for releases? I don’t think so ^^
But, I like DA a lot, he is a nice guy, just… It’s just that, sometimes he is like an impatient kid! But, inside him, he is a good boy ~~
Also, I’m gonna be a little more official on something about what others do:
I, sincerely, do not care that much about what others teams do or say. I’m someone who respect other teams and other works. And, to be honest, in order to be able to give you all the pron you want, either un fansub, or in scanlating, in french or in english, I don’t have time to lose with childishness.
Sincerely,
Kanako
Sunday, 21 March, 2010 at 8:44
:D Kanako_chan making me blush, bad girl :P
Sunday, 21 March, 2010 at 8:46
What ever happened to “Can we all just get along”? :-p It seems to me it would be better to not raise any hell with another group. It would seems to me anyways that sure you want the attention however too much can be a bad thing. I am sure others on here have several fan sub groups that they follow. It’s not like any one fan sub group can do all of your fav/current shows.
Anyways I for one am thankful for each fan sub group that I follow each for there own separate ways, whether it be the quality of the subs (which I only know so much in japanese to begin with) or whether it be certain shows that they sub. As of late I went from a diehard following of 4 groups up to 9 now for various reasons.
Now if I can find a group that is doind a dvd or bluray rip/sub of The Sacred Blacksmith I would be good ( i prefer ecchis more for the comedic aspect than any nudity) I love the ackward moments the most. But as I believe most would agree each show they watch may be great but it’s far better uncensored and in a high quality capacity whether it’s dvd quality or Hi-Def.
Sunday, 21 March, 2010 at 11:45
Thx ep 8 and 9.
Sunday, 21 March, 2010 at 14:44
I would explain if I understood what you mean?
Monday, 22 March, 2010 at 21:13
@SPAWN
Dialogue: 0,0:10:10.90,0:10:14.08,Seikon no Qwaser Dialogue,,0000,0000,0000,,I would have never exepted you to personally come here…
If you’re talking about this, the priest is “surprised” to see Professor Otori to have come in person up until this school, where the Athos organisation is, and find it a little bold.
Ironic of course.
If you watch episode 10, you’ll understand that Otori has come there because he found a note in a book which lead him there. If you have a brain, you can deduce that MAYBE, this note may have been put there by the priest for this guy to come, but anonymously.
I know seikon is pron, but seikon has also a storyline, it’s a special training with Seikon:
-You learn chemistry;
-You train your fapping;
-You also train your brain since you need to think about a true storyline which is there…. Too.
Starting now, since there are a lot of fans, I won’t answer to any question which are, well… Obvious if you use your brain when watching and not only fapping.
Let’s joke to end this “pseudo-troll”, I’ve heard, for man, it’s impossible to fap and use the brain in the meantime : Either the blood is in the brain, either, it’s “downstairs”. Haha!
I’m so happy to be a girl sometimes!
Kanako_chan
Tuesday, 23 March, 2010 at 8:08
at first, dont worry I have a brain XD secondly, your phraseology not good.
I’m not mean that ”I would have never exepted you to personally come here⦔ after that. But now does not have an importance…
shortly be relax young one ^_^